2019年3月1日 星期五

2019 03 01 迪士尼註冊Hakuna matata商標 東非人痛罵:偷竊! 本則新聞由《新一代雙語週報》提供

讀新聞學英語

迪士尼註冊Hakuna matata商標 
東非人痛罵:偷竊!

英文撰稿╱Dale Albanese

英文新聞
Companies trademark their ideas so that other people have to pay money to use them. When they made the movie The Lion King in 1994, Disney trademarked the phrase ‘hakuna matata’, which was used in one of the songs. Hakuna matata means ‘no problem’ or ‘no worries’ in Swahili, a language used in East Africa. Now, many people in East Africa are asking Disney to end their trademark. They say that Disney is stealing from African culture by saying the phrase belongs to them.

中文翻譯
公司行號將想法或點子註冊商標,其他人必須付費,才能使用這些點子。美國影業巨擘迪士尼1994 年拍攝動畫電影《獅子王》時,把「哈庫那馬他他」一詞註冊商標,並把它用在電影歌曲裡。這句語詞在東非地區的斯瓦西里語裡是「沒有問題」或「不用擔心」的意思。現在,要求迪士尼終止商標權的聲音此起彼落。不少人批評迪士尼盜用非洲文化,將哈庫那馬他他一詞竊為己有。

閱讀測驗
1. In the Swahili language, the phrase ‘hakuma matata’, means
(A) ‘no money’.
(B) ‘no problem’.
(C) ‘no time’.
(D) ‘no lions’. 

2. What is true about the phrase ‘hakuma matata’?
(A) Disney has abandoned the trademark on it.
(B) East Africans have trademarked it.
(C) It was used in a song in one of Disney’s movies.
(D) Disney paid East Africans money to use it.

本則新聞由《新一代雙語週報》提供,出自該報第51期

沒有留言:

張貼留言